Ambrosian Opera Chorus feat. Philharmonia Orchestra & Riccardo Muti - Nabucco (1986 - Remaster), Part III: Va pensiero, sull`ali dorate (Chorus of Hebrew Slaves) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ambrosian Opera Chorus feat. Philharmonia Orchestra & Riccardo Muti - Nabucco (1986 - Remaster), Part III: Va pensiero, sull`ali dorate (Chorus of Hebrew Slaves)




Nabucco (1986 - Remaster), Part III: Va pensiero, sull`ali dorate (Chorus of Hebrew Slaves)
Набукко (1986 - Ремастер), Часть III: Лети, мысль, на золотых крыльях (Хор еврейских рабов)
Va, pensiero, sull'ali dorate;
Лети, мысль, на золотых крыльях,
Va, ti posa sui clivi, sui colli,
Лети, опустись на склоны, на холмы,
Ove olezzano tepide e molli
Где благоухают теплые и мягкие
L'aure dolci del suolo natal!
Сладкие ветры родной земли!
Del Giordano le rive saluta.
Приветствуй берега Иордана.
Di Sïonne le torri atterrate
Разрушенные башни Сиона
Oh mia patria si bella e perduta!
О моя родина, такая прекрасная и потерянная!
Oh membranza si cara e fatal!
О воспоминание, такое дорогое и роковое!
Arpa d'òr dei fatidici vati,
Золотая арфа вещих пророков,
Perche muta dal salice pendi?
Почему безмолвно висишь ты на иве?
Le memorie nel petto raccendi,
Вновь пробуди воспоминания в груди,
Ci favella del tempo chefu!
Поведай нам о минувшем времени!
O simìle di Solima ai fati
О, подобно судьбе Иерусалима
Traggi un suono di crudo lamento,
Извлеки звук скорбного плача,
O t'ispiri il Signore un concento
Или пусть Господь вдохновит тебя на гармонию,
Che ne infonda al patire virtu,
Которая вселит в нас силу терпеть,
Che ne infonda al patire virtu,
Которая вселит в нас силу терпеть,
Che ne infonda al patire virtu,
Которая вселит в нас силу терпеть,
Al patire virtu!
Силу терпеть!





Writer(s): Dp, Bill Starek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.